Деменко, А. В.Антонюк, Марина Анатоліївна2024-02-062024-02-062023Деменко А. О. Безеквівалентна лексика як причина лексичних розбіжностей при перекладі з англійської мови на українську. Матеріали студентської наукової конференції Полтавського державного аграрного університету (м. Полтава, 15-16 трав. 2023 р.) / наук. керівник М. А. Антонюк. Полтава : ПДАУ, 2023. Т. 1. С. 151—153.https://dspace.pdau.edu.ua/handle/123456789/16633Вагомим проявом лексико-семантичних труднощів при перекладі з англійської мови на українську є так звана безеквівалентна лексика — слова, що несуть інформацію про англомовні країни, уклад їхнього громадського й культурного життя, етнозвичаєву та культурно-побутову специфіку. Про постійний інтерес мовознавців до цього класу слів свідчить низка термінів, що вживаються на його позначення: національно маркована лексика, безеквівалентна лексика, етнографізми, екзотизми, лакуни, реалії тощо. З-поміж українських мовознавців проблемою безеквівалентної лексики займалися І. Корунець, Р. Зорівчак, Л. Дяченко, Г. Прісовська, О. Тупиця тощо. Дослідники небезпідставно вказують на певну плутанину у визначенні безеквівалентної лексики, оскільки нерідко ототожнюються різні за обсягом поняттяukбезеквівалентна лексикаперекладпереклад з англійської мови на українськуБезеквівалентна лексика як причина лексичних розбіжностей при перекладі з англійської мови на українськуArticle