035 «Філологія» - Магістри 2024-2025
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing 035 «Філологія» - Магістри 2024-2025 by Subject "Художній переклад"
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
Item Специфіка індивідуального стилю в художньому перекладі(2024) Загрива О. Р.Художній переклад є важливим складником культурного обміну між народами, сприяє поширенню літературних творів, ідей та національних цінностей. Він дозволяє читачам різних країн ознайомлюватися із шедеврами світової літератури, отримуючи доступ до культурних надбань, закладених у текстах оригіналів. Однак процес перекладу завжди супроводжується певними труднощами, оскільки перекладачеві доводиться не лише передавати зміст та форму твору, але й зберігати його стилістичні особливості та настрій. Одним із важливих аспектів художнього перекладу є індивідуальний стиль перекладача. Цей стиль визначає, як саме він інтерпретує та передає текст оригіналу, використовуючи власні мовні засоби, художні прийоми та літературний досвід. Це робить кожен переклад унікальним, дозволяючи побачити оригінальний твір крізь призму сприйняття іншої людини. Актуальність теми «Специфіка індивідуального стилю в художньому перекладі» полягає в необхідності глибшого розуміння ролі особистості перекладача в процесі трансформації тексту. Дослідження цього питання дає змогу виявити, як індивідуальні риси перекладача впливають на кінцевий результат, і як саме стиль перекладу може змінювати сприйняття оригінального твору.