Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації

Ескіз
Дата
2025
Автори
Першін, Володимир Павлович
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Робота присвячена дослідженню аудіовізуального перекладу гумору в англомовних серіалах. Сьогодні англомовні серіали стали одним із провідних джерел культурного впливу у світі, формуючи мовні моделі, поведінкові стереотипи й навіть лексичні тренди. Українська аудиторія активно споживає медіаконтент у стрімінгових сервісах, що підвищує попит на якісну локалізацію аудіовізуальних продуктів. Найбільш відчутні труднощі постають у перекладі гумору, адже він поєднує мовні особливості, культурні алюзії, невербальні сигнали та комунікативні стратегії, які далеко не завжди мають прямі відповідники в українській мові.
Опис
Першін В. П. Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня магістра: спец. 035 Філологія / Першін Володимир Павлович ; Полтавський державний аграрний університет. Полтава, 2025. 71 с.
Ключові слова
аудіовізуальний переклад, гумор, перекладацька адаптація, англомовні серіали, мовні моделі, медіаконтент.
Бібліографічний опис