Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації

dc.contributor.authorПершін, Володимир Павлович
dc.date.issued2025
dc.descriptionПершін В. П. Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня магістра: спец. 035 Філологія / Першін Володимир Павлович ; Полтавський державний аграрний університет. Полтава, 2025. 71 с.
dc.description.abstractРобота присвячена дослідженню аудіовізуального перекладу гумору в англомовних серіалах. Сьогодні англомовні серіали стали одним із провідних джерел культурного впливу у світі, формуючи мовні моделі, поведінкові стереотипи й навіть лексичні тренди. Українська аудиторія активно споживає медіаконтент у стрімінгових сервісах, що підвищує попит на якісну локалізацію аудіовізуальних продуктів. Найбільш відчутні труднощі постають у перекладі гумору, адже він поєднує мовні особливості, культурні алюзії, невербальні сигнали та комунікативні стратегії, які далеко не завжди мають прямі відповідники в українській мові.
dc.identifier.urihttps://dspace.pdau.edu.ua/handle/123456789/21235
dc.subjectаудіовізуальний переклад
dc.subjectгумор
dc.subjectперекладацька адаптація
dc.subjectангломовні серіали
dc.subjectмовні моделі
dc.subjectмедіаконтент.
dc.titleАудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Квал_роб_Першін В_П_(ФІЛОЛ_мд).pdf
Розмір:
518.62 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
17.09 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: