Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації
| dc.contributor.author | Першін, Володимир Павлович | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description | Першін В. П. Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації : кваліфікаційна робота на здобуття освітнього ступеня магістра: спец. 035 Філологія / Першін Володимир Павлович ; Полтавський державний аграрний університет. Полтава, 2025. 71 с. | |
| dc.description.abstract | Робота присвячена дослідженню аудіовізуального перекладу гумору в англомовних серіалах. Сьогодні англомовні серіали стали одним із провідних джерел культурного впливу у світі, формуючи мовні моделі, поведінкові стереотипи й навіть лексичні тренди. Українська аудиторія активно споживає медіаконтент у стрімінгових сервісах, що підвищує попит на якісну локалізацію аудіовізуальних продуктів. Найбільш відчутні труднощі постають у перекладі гумору, адже він поєднує мовні особливості, культурні алюзії, невербальні сигнали та комунікативні стратегії, які далеко не завжди мають прямі відповідники в українській мові. | |
| dc.identifier.uri | https://dspace.pdau.edu.ua/handle/123456789/21235 | |
| dc.subject | аудіовізуальний переклад | |
| dc.subject | гумор | |
| dc.subject | перекладацька адаптація | |
| dc.subject | англомовні серіали | |
| dc.subject | мовні моделі | |
| dc.subject | медіаконтент. | |
| dc.title | Аудіовізуальний переклад гумору в англомовних серіалах: проблеми перекладацької адаптації |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Квал_роб_Першін В_П_(ФІЛОЛ_мд).pdf
- Розмір:
- 518.62 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 17.09 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: